






|
Project List |








|
|
|
|
|
|
The following list of projects includes a variety of the interpretation assignments I have participated in recently. They have been selected to show the range of interpretation projects I have been working on, but this list is not comprehensive. It also does not include the many translation jobs I have worked on.
For more details, see my profile page or contact me for a complete resume. |
|
|
|
Your words, across the language barrier. |
|
|
|
Interpreting for the Media 2/2007 Samuel Pinilla’s speech about interpreting for the media. Interpreted simultaneously into English. |
|
ALBA 3/2007 Bidirectional consecutive interpretation for an educational conference on the use of hedgerows in farm landscaping. |
|
|
|
The Role of the Private Sector in the Security and Development of Latin America 2/2007 Professor Godnick’s discussion of the private sector’s involvement in local Latin American communities. Simultaneously interpreted into English using portable equipment. |
|
AIIC Membership and Information Presentation 2/2007 Chief Interpreter for presentation on the International Association of Conference Interpreters. Coordinated with conference organizers and organized interpretation into English, French, Spanish, Korean, and Chinese. |
|
|
|
Presidential Debate Simulation 12/2006 Bidirectional consecutive interpretation for multilingual debate simulation. |
|
World Trade Organization Simulation 1/2007 Multilingual panel discussion of China’s admission to the WTO. Simultaneous interpretation into English and into Spanish from relay. |
|
|
|
Global Challenges to Children’s Health 9/2006 Simultaneous interpretation into Spanish for presentation on children’s health worldwide given by the United Nations Association of the Monterey Bay Chapter. |
|
Fall Forum on Energy Conservation 10/2006 Bidirectional consecutive interpretation for panel discussion of Energy Conservation, hosted by the Monterey Institute’s Graduate School of Translation and Interpretation. |
|
|
|
STOP Conference on Human Trafficking 4/2007 Second Annual Human Trafficking Speakers Forum. Simultaneous interpretation into Spanish. |